
Nobody is born knowing, but studying we learn, as long as what we learn makes sense and can be explained in clear and logical terms. As a student, or a teacher, you deserve to know the facts.
Get it, love it, share it. Click HERE for special offer.
TANGO LYRICS IN SPANISH AND ENGLISH | ||||
The tango lyrics page in Spanish with English translations was created by Alberto Paz for the purpose of preserving, nurturing, and advancing the education, understanding and love of the Argentine Tango culture through the poetry of its verses . You are welcome to enjoy it, share it, broadcast it, never forgetting who deserves credit for the wealth of information contained herein. Your comments, contributions and critiques are always welcome. |
Los felicito por este excelente website. Quisiera hacerles una consulta. Me gustaria saber el nombre del tango que en parte de su letra dice asi: “Hoy se que te encontras sola y vencida/ ocultando una pena en tu vivir,/se que te persiguen recuerdos de mi amor./ Se que te hace falta valor para volver./ Con los brazos abiertos yo te espero,/ veni porque te quiero igual o mas que ayer”.
Apreciaria mucho si me pudieran dar una respuesta.
Gracias.
Arrepentida. It’s no a tango though.
5.El tango se llama “Arrepentido”.
El autor es Rodolfo Sciammarella.
Fue creado en 1936.
!It is a tango!.
Atte.
Hebert Fayet.
Hi,
As always I am very grateful for the tango lyrics resource. I often access the new website on my I Pad. The lyrics pages display well, but the index is too wide and the last column is not accessible on iPad.
I thought you would like to know.
John
Thank you John. Much appreciated.
Can you find out what’s the screen’s width in pixels for the iPad?, please?
Regards,
Alberto
Hi, Alberto and Valorie,
Greetings from San Anselmo, CA (just north of San Francisco)!
the newest retina display iPads:
2048-by-1536
mine may be less. The other pages display properly, just not the index page, so if you can use the same settings as your other pages, the index page will display properly.
John
John Campbell AlmaDelTango.org
Hi there John.
I think that the changes we made should do it.
Let me know.
A big Bravo for all of you that created this wonderful and useful blog. The contents are priceless, so as the knowledge arriving from them. Keep up the good work. We will waiting for more. 🙂
Respeto grande,
Pablito Greco
http://www.pablitogreco.com
Muy buen trabajo! Los felicito.
Juan (Toronto)
Me encantó a muchos de mis amigos aqui les gusta el tango y para mi era muy dificil explicar las letras, esta página es un gran aporte. GRACIAS
thank you for all these lyrics. I wonder if anos de soledad by astor piazzolla has any lyrics too ?
Gracias, gracias por los gratos recuerdos de aquellos momentos en que la musica de tango engalano mi vida con sus romanticas liras y hermosa musica. Que rico es ser latino para poder compartir esta bella cultura que nos une.
Hi! First of all, I’d like to congratulate you for your website. It’s really interesting. I’m writing my thesis on translation of tangos into English, and how to deal with all the aspects that are key to Argentinian culture, and I’d love to get in touch with the translator of this lyrics to ask him about how he got inspired to make the translations and to create this website.
Hoping to hearing from you soon.
Marcela Fillol.
Gracias por las palabras tan amables y felicitaciones por la tesis.
El proyecto de las letras de tango en ingles y castellano empezo por un deseo de difundir la cultura porteña y expandir el entendimiento de la poesia del tango a aficionados foraneos.
Originalmente se trato de establecer un foro abierto para que otros pudieran contribuir sus propias traducciones, pero poco a poco se seco la inspiracion ajena y la tarea recayo en Alberto exclusivamente.
Me puedes escribir a la direccion de email que figura en el mensaje,
Saludos cordiales.
Alberto Paz
Hola Alberto…
Estoy organizando un taller de letras de tango en Inglaterra. Porfa contactame..
Me encantaria una guia tuya …no tengo mucho tiempo. Mil gracias
Escribime a planet.tango@gmail.com
Y Leonor?
Que paso?
Se olvido de los amigos?
Como le fue en su taller?
Hola Planet-Tango
Me gusta este sitio , porque puedo compartir mi música nacional con amigos del extranjero , y les copio la letra … porque no sé el idioma inglés … y me gustaria que sigan subiendo más traducciones de nuestros tangos queridos …incluso tengo dificultad de encontrar buenos videos en youtube , es una pena que no haya dedicación a nivel turismo de que a quienes corresponda haya mejores videos en español de nuestra música o de lunfardo…este sitio es el que me consuela …bueno pero ademas de felicitarlos y de hacer cuestionamientos …necesito si pueden compartir dónde puedo hallar la traducción del tango de Carlos Gardel ” el sol del 25 “..Muchas Gracias y Viva la Patria Argentina!! Saludos a Todos
Gracias Zulma.
Aqui le va El sol del 25.
Que lo disfrute sin antes recordar que no es un tango sino un gato.
Saludos.
Muchas Gracias querido Alberto . ♥
all you spanish speaking that sing along while dancing! here are some good ones!
Gracias Sr Alberto
🙂
Zulma
Hola Sr Alberto . Necesito la traducción de ” Cuartito azul ” , ….Gracias ! Saludos
Ya esta. Que lo disfrute.
Hola!
Este site es fantastico! Estoy interesada en el titulo y la letra completa de “Adios Muchachos”‘ no me puedo acordar del nombre! Tengo una grabacion casera de Julio Soza pero sin titulo. Gracias!
Diana… y mi hermano Gil’ad (Israel)
Estimada Diana,
Muchas gracias por sus palabras tan amables.
Con respecto a su pedido quiero informarle que el tango que menciona es simbolo de mala suerte, yeta, y otras malas yerbas.
Por lo tanto los entendidos no lo nombran, no lo cantan, no lo pasan en el estereo, y si por casualidad alguien lo pone sin saber de su significado, los hombres usan una mano para proteger los genitales y las mujeres un pecho para ahuyentar la yeta que el tango trae.
Aqui le doy un enlace para que encuentre la letra si todavia quiere arriesgarse a las nefastas consecuencias de quienes escuchan este tango sin protegerse,
Una vez en este sitio puede hacer la busqueda con las palabras que usted menciona.
Saludos
Alberto:
otra vez gracias, esta vez por la informacion, que creo que ya es demasiado tarde, porque creci escuchando este tango.
De todas maneras, y como decimos en el Medio Este, HAMSA, HAMSA,HAMSA!!
Diana
Clavaste sin temor con toda el alma a traición y por la espalda un puñal y para que, no ves que estoy herido y te sonrío, hoy te llamo cielo mio que aun beso tu puñal, no lo ves que pese a todo y contra todo en el cielo y en el lodo yo te quiero siempre igual. Mal decirte no seguirte no quererte aborrecerte, libertarme de tus labios rosas fresca no podre, como hiedra que se aferra a la piedra inevitable de tu amor inolvidable, aferrado me quede,
Clavaste sin temor con toda el alma a traición y por la espalda un puñal y para que, no ves que estoy herido y te sonrío, hoy te llamo cielo mio que aun beso tu puñal, no lo ves que pese a todo y contra todo en el cielo y en el lodo yo te quiero siempre igual. no lo ves que pese a todo y contra todo en el cielo y en el lodo yo te quiero siempre igual.
Quiero saber que nombre tiene esta letra de tango, Gracias
Se llama UN INFIERNO con letra de Reynaldo Yiso y música de Francisco Rotundo
Es del año: 1953
Italian singer Milva has another lyrics for song El Choclo. And I could not find any word for this version. If you have any idea please let me know.
Thank you, Mike
You’re right.
The title of the song Milva sings to the tune of El choclo is called All’Osteria.
I don’t know where to get the Italian lyrics.
Thank you for yor response.
Yes, you right she sings in Italian.
I could find approximate text, so if someone knows Italian and could correct this it Iwould really appreciate.
There is text:
In ristoranti, più eleganti ed e nella
maggior parte del lusso, ci è sempre la gente, che non dimenticano i loro problemi,
là è sempre la gente che comunica in un bisbiglio,
perché ha aderito all’etichetta a PERFEZIONE….
Dei nella ristoranti più eleganti e maggior parte più di lusso,
potete scoprire i piatti -selezionati e fini, ma, se desiderate essere
???, a voied esso è in pubblicazione, dato che non per i problemi ……….
nella gente della pubblicazione sarete eseguiti PER FIGLIARE poco vino,
vi siete illuminati nel laughter della pubblicazione e siete piacevolmente, non popolate circa,
DISPIACERE di volontà mai, nella RISATA della persona della pubblicazione in un’azienda, sempre circa la gente e non ci è
COMPLESSIVAMENTE mai DISPIACERE ……….
nella gente della pubblicazione non ha divertimento e pochi soldi là sono sufficientiper comprare tutti i sogni, che non sono per la vendita ed il più luxurious dei ristoranti, in pubblicazione TEMPO i passaggi IN FRETTAe là è uomo egli stesso, che a ??? ……….
nella volontà mai i problemi e la persona limita in se della pubblicazione. Con che cosa poche, che abbiano ……….
dei nella ristoranti più eleganti e maggior parte più di lussolà sono sempre la g??
Thank you, Mike.
Quisiera conocer grabaciones del tango “Sinsabor” y otros tangos de los Donato, por orquestas diferentes a la de Edgar Donato: gracias por su atención.
No creo que existan ya que esas orquestas trataban de tener repertorio propio.
i WOULD LIKE TO KNOW WHO WROTE THE OPERA EL TANGUITO AND WHERE IT IS AVAILABLE.
\THANK YOU
ELIZABETH
Marcelo Piñeyro wrote Tango Feroz, the story of Tanguito.
las letras de Reynaldo Yiso eran las mejores lastima que en estos tiempos ya no se vea buena musica
thank you for your translations of tango lyrics in english and spanish.I’m a passional fan of tango in china,but i don’t know the spanish,with the lyrics in english,i can learn these meanings better and translate in chinese for my friends, thank you very much
Una pregunta: Estoy buscando versiones de Una Vez. Una Vez de la Orquesta Tipica Victor – Hay otras grabaciones? Gracias! Janine
Gracias por el interes.
Osvaldo Pugliese la grabo con Alberto Moran.
sr quisiera saber si por casualidad tienen el tango(madre hay una sola )en english
gracias!
Miles de recuerdos con lagrimas peleando por asomarse.
Jose de Santiago
QUERIDA ARGENTINA QUERIDOS ARGENTINOS: Quisiera ver la letra del tango “que se vaya. FELICES FIESTAS PARA TODOS.
Un millón de gracias por vuestra estupenda ayuda a recordar tiempos que jamás volverán.
Tu hermano de FE
Ken Ambros
Enero 7 del 2013
Chau.
Gracias por las palabras de aliento.
Aqui esta su pedido.
QUE SE VAYAN
Que se vaya
Con él cuando quiera…
Con ese “amigazo”
Falluto y sin fe.
¡Que se vayan!
Que Dios los ayude,
Que tarde o temprano
Los encontraré.
Que se lleve los besos
Que un día juró que eran míos,
Con todo su amor.
Que esta mala jugada que me hace
Le va a costar caro,
Tendrá su dolor.
Si los dos tienen la culpa
De todo lo que me pasa,
Ella porque nunca, nunca
Tan mala la imaginé.
Y el otro por sinvergüenza
Porque lo tuve en mi casa,
Y abusó de la confianza
Que siempre le dispensé.
Pero no es nada compadre…
A ver mozo, más escabio
Que esta noche es nochebuena
Y mañana es Navidad…
Déjeme… tomo de rabia…
Déjeme mojar los labios
Para festejar la fiesta
La fiesta y mi soledad.
Si la vida no vale ni medio
No sirve pa´ nada… ¡Repita patrón!
Hago mal en decirlo que un día
Robé pa´ vestirla…
¡Llegué a ser ladrón!
Todo el tiempo que estuvo a mi lao
Ni un beso ni un mango
Le supe negar,
Y si no, que lo diga ella misma
Si soy derecho, si me sé comportar.
Letra : Enrique Dizeo
Música : Francisco Canosa (Francisco Rafael Canosa)
QUERIDOS HERMANOS:
Nuevamente con ustedes. primero para agradecerles por la letra “Que se vaya”. la Directora de nuestra institució Espiritual. también se lo agradece.
Ahora tengo dos o tres pedidos más: Como con bronca y junando, Rodriguez Peña,y otro que dicce: Luna, lunera, cascabelera. Más adelante les explicaré con detalle, en que paso mi tiempo, o sea en que paso mi tiempo.
Muchísimas gracias, y que DIOS se lo pague.
Ken.
Chau
Otra vez yo. Perdonen algunas repeticiones. Recuerden que tengo 88 Mayos, pero aun me avergüenzo.
Chau.
Dear Alberto,
Can you translate “Que falta que me haces”? Many thanks! ~ Steve
HERE YOU ARE STEVE,
http://wp.me/pUYID-sq
THANK YOU FOR ASKING.
I would like to find a translation into English of the lyrics for “Arrabalera”, rather difficult to translate, but if anybody knows of it, I would be most grateful. Best wishes, Francisco.
Thank you for the excellent website: I have used it for a few years now, in my teaching of Tango history.
Can anyone translate the lyrics for ‘Balada Para Mi Muerte’? They are difficult, and I’m dying to understand them! Thank you!
muy buena esta pagina.. congratulations
Gracias a ustedes pude mostrarles a los neozeolandeses amantes del tango de que se trataba esto que tanto bailan.
donde puedo encontrar “la puñalada”?
great idea thank you very much for your translations. It would be great having “Fueron tres anos” by Varela….
Thank you.
Coming up.
Ciao, I really appreciate your work, it has been very useful during my tango and not-so-tango relationship with my current tango-partner (soon to be something more, I hope…). I used several of your translations together with the music file to further the courtship via e-mail, you have been of great help!
I have only one observation: on “Prohibido” by Alfredo de Angelis you translate
“tu destino es quererme,
mi destino es quererte”
with:
“your destiny is to love me,
my destiny is to love you.”
I find myself exactly in the situation of the song lyrics, and I find more appropriate to translate it instead into:
“your destiny is to desire me,
my destiny is to desire you.”
I wanted you to know that with this small change the translation is “PERFECT” and did convey the right message to my tango-could-be-something-more-partner.
Gracias,
Enrico
Ciao,
I translated into Italian and English “No me hablen de ella” by Hector Varela, you find the translation at http://www.tangoitalia.com/fabrizio_de_andre/no_me_hablen_de_ella.html, feel free to add it to your site.
Un abrazo,
Enrico
Cool, I’ll give you credit if you don’t mind.
Thank you
Tango, tango, I love to dance! Thank you for the manual. I’ll be traveling to Argentina in about two months. Now am counting days before the trip starts. The country of tango.
soy mucho tiene!!! que es no working con mi?
Hola a todos , muchas gracias por este excelente sitio de tangos , estoy buscando la traduccion al inglés del tango ” Tiempos viejos ” si pueden postearla aqui , saludos y bendiciones para todos
I would like to know the English translation of Flor de Monserrant (spelling?) for both verses. Thank you!
Sadly I cannot help you since Alberto passed away. xo xo La Mariposa Valorie
Hola , El amor desolado lo tienen? Gracias
Hello 🙂
I was wondering if you published a little book with these lyrics.
Thanks
Sadly no