ESTA NOCHE ME EMBORRACHO |
|
Tonight I’m getting drunk (1927) | |
LYRICS by: Enrique Santos Discepolo |
|
MUSIC by: Enrique Santos Discepolo |
|
TRANSLATION by: Ramon Peñalva |
|
Last updated on: 7/25/13 | |
Return to Index | |
Sing along with ENRIQUE DUMAS with GUESS WHO |
|
This is the story of a man who casually runs into an old sweetheart after ten years of their separation.
In the first stanza he describes her with mocking words but then he recognizes that can’t endure the sight of her decline and flees feeling close to tears. In the second stanza he now remembers when she was so beautiful that turned him crazy and drove him to betrayal of friends and principles so much as to sink his mother in poverty and losing all, even his human dignity just to give her luxury and pleasure. He ask himself how this “old wreck” could led him to ruin his life so completely. In the third stanza he ends up thinking in a philosophical way, that he never thought he would see her the way she is now and fearing that if he entered too deep in those thoughts he could commit suicide. He decides to get so drunk as to keep his mind dumb enough to produce any thought. |
CASTELLANO
|
ENGLISH
|
Sola, fané, descangayada,
la vi esta madrugada salir de un cabaret; flaca, dos cuartas de cogote y una percha en el escote bajo la nuez; chueca, vestida de pebeta, teñida y coqueteando su desnudez… Parecía un gallo desplumao, mostrando al compadrear el cuero picoteao… Yo que sé cuando no aguanto más al verla, así, rajé, pa’ no yorar.¡Y pensar que hace diez años, fue mi locura! ¡Que llegué hasta la traición por su hermosura!… Que esto que hoy es un cascajo fue la dulce metedura donde yo perdí el honor; que chiflao por su belleza le quité el pan a la vieja, me hice ruin y pechador… Que quedé sin un amigo, que viví de mala fe, que me tuvo de rodillas, sin moral, hecho un mendigo, cuando se fue.Nunca soñé que la vería en un “requiscat in pace” tan cruel como el de hoy. ¡Mire, si no es pa’ suicidarse que por ese cachivache sea lo que soy!… Fiera venganza la del tiempo, que le hace ver deshecho lo que uno amó… Este encuentro me ha hecho tanto mal, que si lo pienso más termino envenenao. Esta noche me emborracho bien, me mamo, ¡bien mamao!, pa’ no pensar. |
Lonely, ugly and all broken
I saw her this dawn coming out of a nightclub. Skinny, a full yard long of neck And a hanger by neckline under the chin. Bowlegged, dressed as a broad, hair-dyed and flirting her nudity She looked like a featherless bantam mockingly showing off her pecked hide. I, that know when I am fed up, Just run away from there trying not to cry.I recall ten years ago, she was my craze. I went far as to betrayal for all her beauty. This, that now is an old wreck, was my sweet at heart where I lost my dignity. That crazy about her beauty, I stole food from my mother, I was mean and I was base. I was left without a friend, I lived a wrong and wicked life. And she had me on my knees, With no honor, just a beggar When she left me.Never I thought I’d see her in a state of R.I.P, so cruel and bad as I saw her today Tell me, shouldn’t I kill myself thinking that for this old junk I was left as what I’m now. Ugly this revenge of time that lets you see destroyed the one you loved. This meeting made me feel so bad That if I think it through I’ll get poisoned, this night I’ll drink me out, thoroughly drunk So I wont think. |
Copyright (c) Planet Tango 1998-2012 All Rights Reserved
“La vieja” in the song isn’t his mother – it’s his wife. “Vivi de mala fe” is, basically, adultery.
Thank you for your feedback.
Sorry my good friend, but no Argentine man would call his wife “vieja.”
For the Argentine man, “la vieja” is the mother.
Amigos: quien canta es Enrique Dumas. Saludos!
Muchas gracias amigo.