Archive for the ‘Homero Exposito’ Category

Percal   Leave a comment

PERCAL
Percale (1943)
LYRICS by: Homero Expósito
MUSIC by: Domingo Federico
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 3/7/12
Return to Index

Listen

Sing along with FIORENTINO with ANIBAL TROILO

The percale was the fabric of choice of lower class women and it was a symbol of humility and virtue.
CASTELLANO
ENGLISH
Percal…
¿Te acuerdas del percal?
Tenias quince abriles,
anhelos de sufrir y amar,
de ir al centro, triunfar
y olvidar el percal.
Percal…
Camino del percal,
te fuiste de tu casa…
Tal vez nos enteramos mal.
Solo se que al final
te olvidaste el percal.

La juventud se fue…
Tu casa ya no está…
Y en el ayer tirados
se han quedado
acobardados
tu percal y mi pasado.
La juventud se fue…
Yo ya no espero más…
Mejor dejar perdidos
los anhelos que no han sido
y el vestido de percal.

Llorar…
¿Por qué vas a llorar?…
¿Acaso no has vivido,
acaso no aprendiste a amar,
a sufrir, a esperar,
y también a callar?
Percal…
Son cosas del percal…
Saber que estás sufriendo
saber que sufrirás aún más
y saber que al final
no olvidaste el percal.
Percal…
Tristezas del percal.

Percale …
Remember the percale? …
You were barely fifteen,
longings of suffering and loving,
of going downtown, to succeed
and forget the percale …
Percale …
Road of the percale …
You left your house
Maybe we heard wrong,
I only know that at the end
You forgot the percale…

The youth is gone…
Your home isn’t there…
And in the past, discarded
They’ve remained,
cowering
Your percale and my past …
The youth is gone
I no longer wait
Best to let be lost
The longings that have not been
And the percale dress …

To cry…
Why are you going to cry…?
Haven’t you lived,
haven’t you learned to love,
to suffer, to wait
and also to be silent…?
Percale …
They’re things about the percale …
Knowing that you are suffering,
Knowing that you’ll suffer even more
And knowing that at the end
You didn’t forget the percale…
Percale …
Sadness of the percale …


Copyright (c) Planet Tango 1998-2012 All Rights Reserved

Farol   Leave a comment

FAROL
Lamp post (1943)
LYRICS by: Homero Exposito
MUSIC by: Virgilio Exposito
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 1/12/12
Return to Index

Listen

Sing along with ROBERTO CHANEL with ORQUESTA OSVALDO PUGLIESE

Although the original lyrics as written by Homero Exposito read, “con el tango en el bolsillo,” in this version recorded by Roberto Chanel in 1943, he sings, “con olor a cigarillo/with smell of cigarette.”
This is not unusual. Many singers liked to change lyrics slightly, for no apparent reason, perhaps in some cases to meet the standards of society in their times. Politically correct tango singing?
CASTELLANO
ENGLISH
Un arrabal con casas
que reflejan su color de lata…
un arrabal humano
con leyendas que se cantan como tangos…
y alla un reloj que lejos da
los dos de la manana…
un arrabal obrero,
una esquina de recuerdos y un farol…

Farol…
las cosas que ahora se ven
farol…
ya no es lo mismo que ayer…
La sombra
hoy se escapa a tu mirada
y me deja mas tristona
la mitad de la cortada;
tu luz
con el tango en el bolsillo
fue perdiendo luz y brillo
y es una cruz…

Alli conversa el cielo
con los sueños de un millon de obreros…
alli murmura el viento
los poemas populares de Carriego,
y cuando alla a lo lejos dan
las dos de la mañana,
el arrabal parece
que se duerme repitiendole al farol…

Farol…
las cosas que ahora se ven
farol…
ya no es lo mismo que ayer…
La sombra
hoy se escapa a tu mirada
y me deja mas tristona
la mitad de la cortada;
tu luz
con el tango en el bolsillo
fue perdiendo luz y brillo
y es una cruz…

A suburb with houses
that reflect their tin color…
a human suburb
with legends that are sung like tangos…
and at a distance a clock that strikes
two o’clock in the morning…
a working suburb,
a corner of memories and a lamp post…

Lamp post…
the things that now can be seen
lamp post…
no longer is just like yesterday…
The shadow
today escapes your glance
and it leaves gloomier
half of the back alley,
your light
with the tango in the pocket
was losing light and brightness
and is a cross…

There talks the sky
with the dreams of a millon workers…
there murmurs the wind
the popular poems of Carriego,
and when at a distant spot shows
the two in the morning,
the suburb seems
to fall asleep repeating to the lamp post…

Lamp post…
the things that now can be seen
lamp post…
no longer is just like yesterday…
The shadow
today escapes your glance
and it leaves gloomier
half of the back alley,
your light
with the tango in the pocket
was losing light and brightness
and is a cross…


Copyright (c) Planet Tango 1998-2012 All Rights Reserved

Al compas del corazon   Leave a comment

AL COMPAS DEL CORAZON
To the beat of the heart (Year)
LYRICS by: Homero Exposito
MUSIC by: Domingo Federico
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 9/18/11
Return to Index

Listen

Sing along with RAUL BERON with MIGUEL CALO

Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Late un corazon…
dejalo latir…
Miente mi soñar…
dejame mentir.
Late un corazon
porque he de verte nuevamente;
miente mi soñar porque regresas lentamente.
Late un corazon…
me parece verte
regresar con el adios.

Y al volver, gritaras tu horror…
El ayer, el dolor, la nostalgia…
Pero al fin, bajaras la voz
y ataras tu ansiedad de distancias.
Y sabras porque late un corazon
al decir: que feliz…
Y un compas, y un compas de amor,
unira para siempre el adios.

Ya veras, amor,
que feliz seras…
Oyes el compas?
Es el corazon…
Ya veras que dulces son las horas del regreso,
ya veras que dulces los reproches y los besos.
Ya veras, amor…
que felices horas
al compas del corazon.

A heart throbs…
let it throb…
My dream lies…
let me lie.
A heart throbs
because I will see you again;
my dream lies because you return slowly.
A heart throbs…
I seem to see you
returning with a good bye.

And when returning, you’ll shout your horror…
The past, the pain, the nostalgia…
But at the end, your voice will soften
you’ll tie your anxiety of distances.
And you’ll know why a heart throbs
saying: how happy…
And a beat, and a beat of love,
will unite forever the good bye.

You’ll see, love,
how happy you’ll be…
Do you hear the beat?
It is the heart…
You’ll see how sweet are the hours of the return,
you’ll see how sweet are the reflections and kisses
You’ll see, love
how happy are the hours
to the beat of the heart.

Copyright (c) Planet Tango 1998-2011 All Rights Reserved

Afiches   1 comment

AFICHES
Affiches (1956)
LYRICS by: Homero Exposito
MUSIC by: Atilio Stampone
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 9/8/11
Return to Index

Listen

Sing along with ROBERTO GOYENECHE with Atilio Stampone

Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Cruel en el cartel,
la propaganda manda cruel en el cartel,
y en el fetiche de un afiche de papel
se vende la ilusión,
se rifa el corazón…
Y apareces tú
vendiendo el último jirón de juventud,
cargándome otra vez la cruz.
¡Cruel en el cartel, te ríes, corazón!
¡Dan ganas de balearse en un rincón!Ya da la noche a la cancel
su piel de ojera…
Ya moja el aire su pincel
y hace con él la primavera…
¿Pero qué?
si están tus cosas pero tú no estás,
porque eres algo para todos, ya
como un desnudo de vidriera…
¡Luché a tu lado, para ti,
por Dios, y te perdí!Yo te di un hogar…
¡Siempre fui pobre, pero yo te di un hogar!
Se me gastaron las sonrisas de luchar,
luchando para ti,
sangrando para ti…
Luego la verdad,
que es restregarse con arena el paladar
y ahogarse sin poder gritar.
Que yo te di un hogar…
-¡Fue culpa del amor!-
¡Dan ganas de balearse en un rincón!Ya da la noche a la cancel
su piel de ojera…
Ya moja el aire su pincel
y hace con él la primavera…
¿Pero qué?
si están tus cosas pero tú no estás,
porque eres algo para todos, ya
como un desnudo de vidriera…
¡Luché a tu lado, para ti,
por Dios, y te perdí!
Cruel in the poster
the advertising is cruel in the poster
and in the fetish of a paper affiche
hope is for sale,
the heart is raffled…
And you appear
selling the last shred of youth,
burdening me again with the cross.
Cruel in the poster, you laugh, my heart!
It feels like shooting oneself in a corner!The night gives the room divider
its skin of dark rings…
The air wets its brush
and makes with it the Spring…
But what?
if your things are here but you are not,
because you are something for everybody,
like a naked item on the window…
I fought at your side, for you,
By God, and I lost you!I gave you a home…
I was always poor, but I gave you a home!
I wore out the fighting smiles,
fighting for you,
bleeding for you…
Then, the truth,
which is like rubbing sand on the palate
and drowining without being able to scream.
I gave you a home…
– Blame it on love! –
It feels like shooting oneself in a corner!The night gives the room divider
its skin of dark rings…
The air wets its brush
and makes with it the Spring…
But what?
if your things are here but you are not,
because you are something for everybody,
like a naked item on the window…
I fought at your side, for you,
By God, and I lost you!

Copyright (c) Planet Tango 1998-2011 All Rights Reserved

Posted July 17, 2011 by Alberto & Valorie in Homero Exposito

Tagged with , ,

Yuyo verde   Leave a comment


Updated 10/21/10 

YUYO VERDE
Green weed (1944)
LYRICS by: Homero Exposito
MUSIC by: Domingo Federico
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 10/21/10
Return to Index
Sing along with Carlos Vidal with the Domingo Federico orchestra
Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Callejón, callejón,
Lejano, lejano.
Íbamos perdidos de la mano
bajo un cielo de verano
soñando en vano.
Un farol, un portón
-igual que en un tango-
y los dos perdidos de la mano
bajo el cielo de verano
que partió. 

Déjame que llore crudamente
con el llanto viejo del adiós.
Adonde el callejón se pierde
brotó ese yuyo verde
del perdón.
Déjame que llore y te recuerde
-trenzas que me anudan al portón-
De tu país ya no se vuelve
ni con el yuyo verde
del perdón.

¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
¿A dónde te has ido?
¿Dónde están las plumas de mi nido,
la emoción de haber vivido
y aquel cariño?
Un farol, un portón
-igual que un tango-
y este llanto mío entre mis manos
y ese cielo de verano
que partió.

Alley, alley
Far, far away.
We were lost hand in hand
under a summer sky
dreaming in vain.
A lamppost, a big gate
-As in a tango-
and the two of us lost hand in hand
under the summer sky
that departed. 

Let me cry crudely
with the old tears of farewell.
There, where the alley disappears
sprouted the green weed
of forgiveness.
Let me cry remembering you
-Braids that tie me to the gate-
There is no return from your country
not even with the green weed
of forgiveness.

Where are you? Where are you?
Where have you gone?
Where are the feathers from my nest,
the thrill of having lived
and that affection?
A lamppost, a big gate
-As in a tango-
and these tears in my hands
and that summer sky
that departed.

Copyright (c) Planet Tango 1998-2010 All Rights Reserved