Archive for the ‘Alfredo de Angelis’ Tag

Jiron porteño   2 comments

JIRON PORTEÑO
A Buenos Aires rag
LYRICS by: Julio Plácido Navarrine
MUSIC by: Juan Raggi
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 1/10/12
Return to Index

Listen

Sing along with JULIO MARTEL with ORQUESTA ALFREDO DE ANGELIS

Discepolo’s childhood and adolescence seem to justify many of his verses, but who is responsible for his many verses about unhappy love? Discépolo looks for the figure of God to protest about life, which is a mess, and to recall the betrayal of a loved one. Was Tania, his wife, the inspiring muse of this verses?
CASTELLANO
ENGLISH
¡El conventillo luce su traje de “etiqueta”!
Las mozas van llegando dispuestas a mostrar,
Que hay galas domingueras, que hay porte y hay silueta
Igual que los galanes, deseosos de tanguear.
La orquesta ya musita un tango acompasado
Las parejitas pasan rimando esta canción:
”La princesita rosa de rulo ensortijado
Espera a su “Romeo” como una bendición”…El dueño de la casa
Atiende a las visitas,
Los pibes alborotan
Gritando en derredor…
Jugando a la rayuela
Al rango, a las bolitas,
Mientras un gringo alegre
Se siente payador…

Se anuncia ya en la orquesta “el tango de la yapa”
Una morocha besa, temblando de emoción,
El ramo de violetas que prende a la solapa
Del porteñito humilde, “señor” de su ilusión.
Termina ya la fiesta… Las mozas retrecheras
Prendidas van del brazo que acuna su pasión,
Llevando de esperanzas un cielo en sus ojeras
Y un mundo de cariño dentro del corazón.

The tenement sports its formal suit!
The girls arrive ready to show,
Sunday best attires, distinguished air and figure
Like the suitors, eager to Tangier.
The orchestra and mumble a rhythmic tango
The lovebirds spend rhyming this song:
“The princess pink curly hair curler
Wait for his “Romeo” a blessing…”The man of the house
Attend to visitors,
The kids fuss
Screaming around…
Playing hopscotch
At the range, marbles,
While a happy gringo
Thinks he’s a gaucho minstrel…

The orchestra announces the last tango for the road
A brunette kisses, shaking with emotion,
The bouquet of violets she pins on the lapel
of a humble porteñito, “lord” of her illusion.
The party already ends … The wily girls
Are holding on the arms that cradle their passion,
Wearing a sky of hope in the bags under their eyes
And a world of love within their hearts.


Copyright (c) Planet Tango 1998-2012 All Rights Reserved

Advertisements

Bailarin compadrito   1 comment

BAILARIN COMPADRITO
Braggart dancer (1929)
LYRICS by: Miguel Bucino
MUSIC by: Miguel Bucino
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 11/9/11
Return to Index

Listen

Sing along with OSCAR LARROCA with ALFREDO DE ANGELIS

Sing along with TITO REYES with ANIBAL TROILO


CASTELLANO
ENGLISH
Vestido como un dandy, peinao a la gomina
y dueño de una mina más linda que una flor,
bailás en la milonga con aire de importancia,
luciendo tu elegancia y haciendo exhibición.

Cualquiera iba a decirte, che, reo de otros tiempos,
que un día llegarías a rey del cabaret,
que pa’ enseñar tu corte pondrías academia…
Al taura siempre premia la suerte que es mujer.

Bailarín compadrito,
que floriaste tu corte primero,
en el viejo bailongo orillero
de Barracas al sur.

Bailarín compadrito,
que quisiste probar otra vida,
y al lucir tu famosa corrida
te viniste al Maipú.

Araca, cuando a veces oís La Cumparsita
yo sé cómo palpita tu cuore al recordar
que un día lo bailaste de lengue y sin un mango
y ahora el mismo tango bailás hecho un bacán.

Pero algo vos darías por ser sólo un ratito
el mismo compadrito del tiempo que se fue,
pues cansa tanta gloria y un poco triste y viejo
te ves en el espejo del viejo cabaret.

Dressed like a dandy, hair slicked with styling gel
and owning a woman who is prettier than a flower,
you dance at the milonga with an air of importance,
shining the elegance and giving exhibition.

Anyone was going to tell you, you, rascal of other times,
that one day you would become a night club king,
that to teach your moves you would open an academy…
Luck, that is a woman, always rewards the tough one.

Braggart dancer,
that first showed off your moves,
at the old outskirts public dance
from the south of Barracas.

Braggart dancer,
that wanted to try another life,
and to show off your famous run
you came to the Maipú.

Watch it, sometimes when you hear La Cumparsita
I know how your heart beats when remembering
that one day you danced it in shirt sleeves and without a dime
and now you dance the same tango looking like a wealthy man.

But you’d give anything for being just for a moment
the same braggart of a time that went away,
because so much glory is tiresome and a little sad and old
you see yourself in the mirror of the old night club.

Copyright (c) Planet Tango 1998-2011 All Rights Reserved

Lunes   Leave a comment

LUNES
Monday (1927)
LYRICS by: Francisco Garcia Jimenez
MUSIC by: Jose Luis Padula
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 2/1/11
Return to Index
Sing along with Carlos Dante with Alfredo de Angelis
Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Un catedrático escarba su bolsillo
pa’ ver si un níquel le alcanza pa’ un completo…
Ayer -¡qué dulce!-, la fija del potrillo;
hoy -¡qué vinagre!-, rompiendo los boletos…
El almanaque nos bate que es lunes,
que se ha acabado la vida bacana,
que viene al humo una nueva semana
con su mistongo programa escorchador.Rumbeando pa’l taller
va Josefina,
que en la milonga, ayer,
la iba de fina.
La reina del salón
ayer se oyó llamar…
Del trono se bajó
pa’ir a trabajar…
El lungo Pantaleón
ata la chata
de traje fulerón
y en alpargata.
Ayer en el Paddock
jugaba diez y diez…
Hoy va a cargar
carbón al Dique 3.Piantó el domingo del placer,
bailongo, póker y champán.
Hasta el más seco pudo ser
por diez minutos un bacán.
El triste lunes se asomó,
mi sueño al diablo fue a parar,
la redoblona se cortó
y pa’l laburo hay que rumbear.

Pero, ¿qué importa que en este monte criollo
hoy muestre un lunes en puerta el almanaque?
Si en esa carta caímos en el hoyo,
ya ha de venir un domingo que nos saque.
No hay mal, muchachos, que dure cien años
y ligaremos también un bizcocho…
A lo mejor acertamos las ocho
¡y quién te ataja ese día, corazón!…

An expert in predicting the outcome of horse races digs in his pocket
to see if a nickel is enough to get some breakfast.
Yesterday – how sweet! – The bet on a colt;
today – how sour! – tearing off the tickets …
The calendar tells us it is Monday,
that the good life is over,
that a new week is blowing in
with its poor annoying plan.Heading for the shop
goes Josefina,
who in the milonga, yesterday
pretended to be fine.
The queen of the dance hall
she heard being called yesterday
She stepped down the throne
to go to work …
Long tall Pantaleon
prepares the truck
dressed sloppily
and wearing sandals.
Yesterday in the Paddock
he bet ten and ten …
Today he’s going to load
coal at dock 3.The Sunday of pleasure is gone
dance hall, poker and champagne.
Even the poorest guy
was a well to do for ten minutes.
The blue Monday showed up,
my dream went to hell,
the double bet failed
and we must head for work.

But what matters that in this card game
Today the calendar shows a Monday at the door?
If in that card we fell into the hole,
there will be a Sunday to dig us up
No bad deed, guys, lasts one hundred years
and we also will get some cake …
Maybe we win the bets on the eight races
And who stops you that day, my love!

Copyright (c) Planet Tango 1998-2011 All Rights Reserved