Archive for the ‘Edgardo Donato’ Tag

La melodia del corazon   2 comments

LA MELODIA DEL CORAZON
The melody of the heart (1940)
LYRICS by: Carmelo Santiago
MUSIC by: Fioravante Di Cicco-Héctor María Artola
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 10/30/12
Return to Index

Listen

Sing along with ROMEO GAVIOLI with EDGARDO DONATO

CASTELLANO
ENGLISH
Mil amores tuve yo
y en ninguno yo encontraba
la dulzura que soñé.
Ya que en cambio sólo hallé
la falsía despreciable
que mi alma endureció.
A la vida retorné
cuando tu carita de ángel,
en mi vida se cruzó
y encauzaste mi existencia,
por la senda que jamás
ya dejaré.

Fue que tu amor,
¡dulzura y fe!,
retrajo a mí las ansias de vivir.
¡En paz con Dios!…
Paz que tanto ambicionaba,
sol de afectos que anhelaba,
y que fue canción triunfal de amor,
que en su esplendor,
toma formas de melodía que,
mi corazón canta feliz.

Ese amor que floreció
trajo a mi alma la fragancia
de un romántico vergel.
Con su aroma renació
mi pasión por la belleza
y los encantos del amor.
Melodía pasional
que cual fuego deslumbrante
brotas hoy del corazón,
dile a la novia querida
que es la dueña de mi vida
y mi cantar…

I had a thousand loves
And in none of them I found
The sweetness I dreamed .
Instead I only found
The contemptible falsehood
That hardened my soul.
I become alive
When your angel face,
Appeared in my life
And you guided my existence,
On the path that
I will never abandon.

It was your love,
Sweetness and faith!,
Brought back to me the will to live.
At peace with God! …
Peace I coveted so much
Sun of affections I yearned
And it was triumphant song of love,
That in its splendor,
Takes the shapes of melody,
That my heart happily sings.

The love that blossomed
Brought to my soul the fragrance
Of a romantic garden.
With its aroma was reborn
My passion for beauty
And the charms of love.
Melody passionate
That like a dazzling fire
Appears from the heart today,
Tell to the dear bride
That she’s the owner of my life
And my singing …

Copyright (c) Planet Tango 1998-2012 All Rights Reserved

Sacale punta   2 comments

SACALE PUNTA
Sharpen it
LYRICS by: S. Gomez
MUSIC by: Osvaldo Donato
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 1/12/12
Return to Index

Listen

Sing along with HORACIO LAGOS with ORQUESTA EDGARDO DONATO

Sacale punta, refers to the act of sharpening a pencil, used in this case figuratively asking people to go to the milonga and sharpen it honoring the tango.
CASTELLANO
ENGLISH
Sacále punta a esta milonga
que ya empezó.
Seguí esos fueyes que rezongan
del corazón.
Y las pebetas que han venido
del Club Fulgor.
El tango requiebra la vida
Y en sus notas desparrama, su amor

Tango lindo de arrabal
que yo,
Yo lo he visto desmayar.
Triunfó.
Tango lindo que al cantar
volcó
Su fé, su amor,
varón tenés que ser.

Sharpen this milonga
that already started.
Follow those bellows that moan
from the heart.
And the girls that have come
from Club Fulgor.
The tango flatters life
And its notes, spreads its  love

Tango handsome from the suburb
that I,
I have seen it faint.
Triumphed.
Tango handsome that in singing
poured
Its faith, its love,
male, you must be


Copyright (c) Planet Tango 1998-2012 All Rights Reserved

A media luz   3 comments

A MEDIA LUZ
At low light (1924)
LYRICS by: Carlos Cesar Lenzi
MUSIC by: Edgardo Donato
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 10/9/11
Return to Index

Listen

Sing along with RODOLFO LESICA with HECTOR VARELA

Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Corrientes tres cuatro ocho,
segundo piso, ascensor;
no hay porteros ni vecinos
adentro, cocktel y amor.
Pisito que puso Maple,
piano, estera y velador…
un telefon que contesta,
una fonola que llora
viejos tangos de mi flor,
y un gato de porcelana
pa que no maulle al amor.

Y todo a media luz,
que es un brujo el amor,
a media luz los besos,
a media luz los dos…
Y todo a media luz,
crepusculo interior,
que suave terciopelo
la media luz de amor.

Juncal doce veinticuatro,
telefonea sin temor;
de tarde, te con masitas,
de noche, tango y amor;
los domingos, te danzante,
los lunes, desolacion.
Hay de todo en la casita:
almohadones y divanes
como en botica… coco,
alfombras que no hacen ruido
y mesa puesta al amor…

Corrientes three-four-eight,
second floor, elevator
There are no doormen nor neighbors.
Inside, cocktail and love.
Loft furnished by Maple:
piano, rug and nightlamp,
a telephone that answers,
a fonograph that cries
old tangos of my flower
and a porcelain cat
that can’t mew the love.

And everything at half light
that love is a sorcerer…
At half light the kisses…
At half light the two of us…
And all at half light…
interior twilight…
What a soft velvet
the half light of love!

Juncal twelve twentyfour
Call without fear.
On afternoons, tea with pastries;
at night, tango and love.
On Sundays, tea dancing;
on Mondays, emptiness…
There is everything in the little house:
pillows and sofas;
like in a drugstore, coke;
carpets muffling the sound
and a table set for love.

Copyright (c) Planet Tango 1998-2011 All Rights Reserved

Mis pesares   Leave a comment


Updated 9/6/10

MIS PESARES
My sorrows
LYRICS by: Carlos Pesce
MUSIC by: Edgardo Donato
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 9/18/10
Return to Index
Sing along with Horacio Lagos with the Edgardo Donato Orchestra
Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Lloro por llorar
las glorias de tu amor
Y canto por cantar
tu olvido.
Porque todo lo he perdido
en un despertar.

Triste realidad
que nunca olvidare
y estando mas alla
de tu alma.
Por que ya no tengo calma
y he perdido hasta la fe.

Quererte hasta morir
es todo mi placer
y quiero revivir
las glorias de ayer.

Palpita el corazon
con ansias de cantar
la dicha mas sublime
que senti al soñar.

I weep for mourning
the glories of your love
And I sing for singing
your oblivion.
Because I have lost everything
an awakening.

Sad reality
that I will never forget
and being beyond
of your soul.
Because I already have no calm
and I have even lost faith.

To love you to death
is all my pleasure
and want to relive
Yesterday’s glories.

The heart beats
eager to sing
the more sublime happiness
that I felt while dreaming.

Copyright (c) Planet Tango 1998-2010 All Rights Reserved

Posted September 18, 2010 by Alberto & Valorie in Carlos Pesce

Tagged with , ,

Mi serenata   Leave a comment


Updated 9/6/10

MI SERENATA
My serenade (1940)
LYRICS by: Juan Carlos Thorry
MUSIC by: Edgardo Donato
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 9/15/10
Return to Index
Sing along with Los Solistasand with Edgardo Donato
Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Niña de mi corazón
brindarte quiero un cantar
que sea el reflejo fiel
de cariño sin par,
niña de mi ilusión.

A tu reja llegué
una estrella guiñó
y aquel día forjé
mi primera ilusión.
Serenata que allí
para ti improvisó mi amor,
tu promesa de amor,
tu mirada, un clavel,
dieron premio a mi canción.

Hoy que ya el tiempo pasó,
vine a tu reja a cantar,
silencio fue el responder
a este triste dolor
que tu ausencia dejó.

Girl of my heart
I want to offer you a song
that is a faithful reflection
of unparalleled affection,
my dream girl.

I came to your window
a star winked
and that day I forged
my first illusion.
Serenade that there,
my love improvised for you,
your promise of love
your glance, a carnation,
Rewarded my song.

Now that the time has passed,
I came to your window to sing,
silence was the answer
to this sad pain
that your absence left behind.

Copyright (c) Planet Tango 1998-2010 All Rights Reserved

Posted September 15, 2010 by Alberto & Valorie in Juan Carlos Thorry

Tagged with , ,

Sinsabor   1 comment


Updated 9/6/10

SINSABOR
Distaste
LYRICS by: Cesar Vedani
MUSIC by: Ascanio Donato
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 9/5/10
Return to Index
Sing along with Lita Morales y Horacio Lagos with Edgardo Donato
Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Llevando mi pesar
como un maldicion
sin rumbo fui,
buscando de olvidar
el fuego de ese amor
que te implore
y alla en la soledad
del desamparo cruel
tratando de olvidarte recorde
con la ansiedad febril
del dia que te di
todo mi ser,
y al ver la realidad
de toda tu crueldad
yo maldeci
la luz de tu mirar,
en que me encandile,
llevado en mi ansiedad de amar
Besos impregnados de amargura,
tuve de tu boca en su frialdad,
tu alma no sintio mi fiel ternura
y me brindo con su rigor, maldad
Quiero disipar toda mi pena,
busco de calmar mi sinsabor,
siento inaguantable esta cadena
que me ceñi al implorar tu amor
Carrying my regret
as a curse
I was aimlessly
looking to forget
the fire of the love
that I implored
and there in the solitude
of the cruel neglect
Trying to forget, I remembered
with feverish anxiety
the day I gave you
my whole being
and seeing the reality
of all your cruelty
I cursed
the light in your eyes,
that blinded me,
carried away in my anxiety led to love
Besos impregnated of bitterness
I had from your mouth in its coldness,
your soul did feel my faithful affection
and brought me with its rigor, evil
I want to dispel all my pain,
I seek to soothe my distaste,
I feel unbearable this chain
I wore while begging your love

Copyright (c) Planet Tango 1998-2010 All Rights Reserved

Previous Post   1 comment


Updated 9/6/10

ALAS ROTAS
Broken wings (1940)
LYRICS by: Maruja Pacheco Huergo
MUSIC by: Edgardo Donato
TRANSLATION by: Alberto Paz
Last updated on: 9/3/10
Return to Index
Sing along with Horacio Lagos and the Edgardo Donato Orchestra
Comments
CASTELLANO
ENGLISH
Desatando los recuerdos del ayer,
en la triste realidad de mi vivir,
escuché tu voz distante y mi querer,
sollozo en la sombra larga de tu olvido.

Bajo el soplo agonizante de la tarde,
caen las hojas del otoño junto a mi,
estoy solo en mi dolor y tengo miedo,
esta ausencia que me aleja más de ti.

En tus locos afanes de vuelo,
te has quebrado las alas, mariposa,
y en la pobre orfandad de tus anhelos,
pretendiste ocultar tu gran derrota.

Mariposa, sin alas sólo eres
una sombra perdida en el espacio.
Yo quisiera borrar tu desventura
en la humilde tibieza de mis brazos.

Unleashing the memories of yesterday
in the sad reality of my life,
I heard your voice instantly and my love,
I sobbed the long shadow of your forgetfulness.

Under the dying breath of the afternoon,
the autumn leaves fall next to me,
I am alone in my pain and I’m afraid,
this absence that takes me farther away from you.

In your crazy eagerness of flight
you have broken your wings, butterfly,
and the poor orphanhood of your desires,
you tried to hide your great loss.

Butterfly, wingless you’re just
a shadow lost in space.
I would like to remove your misfortune
in the humble warmth of my arms.

Copyright (c) Planet Tango 1998-2010 All Rights Reserved